Trang chủ Ngữ văn Lớp 8 So sánh phần dịch thơ bài ngắm trăng của Hồ...

So sánh phần dịch thơ bài ngắm trăng của Hồ Chí Minh với nguyên tác ( phần phiên âm, dịch nghĩa) để thấy điểm đạt và chưa đạt của bản dịch thơ ?

Câu hỏi :

So sánh phần dịch thơ bài ngắm trăng của Hồ Chí Minh với nguyên tác ( phần phiên âm, dịch nghĩa) để thấy điểm đạt và chưa đạt của bản dịch thơ ?

Lời giải 1 :

Trong tù không rượu cũng không hoa,

Cảnh đẹp đem nay, khó hững hờ;     

Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, 

Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ."

Trong bản dịch thơ các câu dịch so với bản gốc ta thấy có những câu thơ dịch chưa thoát ý, chưa sát nguyên tác, cụ thể:

    • Câu 3 bản dịch nghĩa là 'trước cảnh đêm nay biết làm thế nào?"  trong bản dịch thơ là "khó hững hờ", câu thơ như làm giảm đi sự xao xuyến, bối dối trong bài.
    • Hai câu cuối ý thơ dịch chưa thoát ý: từ nhòm trong câu thơ cuối là câu thơ giảm đi phần lãng mạn, tuy nó là từ đồng nghĩa

Thảo luận

Lời giải 2 :

trong hình nhé bạn

image

Bạn có biết?

Ngữ văn có nghĩa là: - Khoa học nghiên cứu một ngôn ngữ qua việc phân tích có phê phán những văn bản lưu truyền lại bằng thứ tiếng ấy.

Nguồn : TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT

Tâm sự 8

Lớp 8 - Năm thứ ba ở cấp trung học cơ sở, học tập bắt đầu nặng dần, sang năm lại là năm cuối cấp áp lực lớn dần nhưng các em vẫn phải chú ý sức khỏe nhé!

Nguồn : ADMIN :))

Copyright © 2021 HOCTAP247