khi chúng ta chia tay
Khi chúng ta chia tay
Trong im lặng và nước mắt
Nửa mảnh hồn tan vỡ
Chia cho nhau từng tháng năm
Má em trở thành tái nhợt và lạnh
Nụ hôn của em còn lạnh hơn
Đó là giờ báo được nói trước một cáh trung thực
Cho nỗi đau buồn này
Có giọt sương buổi sớm nào
Thấm lạnh trên vầng trán của anh
Có cảm giác như lời cảnh báo
Cho những gì anh đang cảm thấy
Lời thề của em đã tan vỡ
Em đã coi nhẹ cả thanh danh
Anh nghe tên em được đề cập đến
Và chia xẻ phần nào trong sự xấu hổ đó
Họ nhắc tên em trước tên anh
Như tiếng chuông đánh bên tai
Gây cho anh sự rùng mình ngơ ngác
Tại sao em lại như thế hỡi em yêu.?
Họ đâu biết rằng anh hiểu em
Hiểu em đến vô cùng
Và kéo dài triền miên trong nỗi hối hận
Để nói lên những lời sâu thẳm tự đáy lòng
Chúng ta bí mật gặp nhau
Trong im lặng và đau buồn
Dẫu trái tim em có thể quên
Lòng em mang lừa dối
Nếu anh còn được gặp em
Sau những năm dài xa cách
Anh biết chào em thế nào?
Hay chỉ im lặng và nước mắt!
HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch
*Dịch thơ:
KHI CHÚNG TA CHIA TAY
Khi chúng ta chia tay
Im lặng và nước mắt
Một nửa hồn tan nát (*)
Chia nhau từng tháng năm.
Má em dần tái lạnh
Nụ hôn còn lạnh hơn
Báo cho anh biết trước
Nỗi đau buồn cô đơn.
Giọt sương nào buổi sớm
Thấm buốt vầng trán anh
Đang thành lời nhắc nhở
Linh cảm điều mong manh.
Lời thề em đã vỡ
Coi nhẹ cả thanh danh
Anh nghe đời mai mỉa
Xót xa vì tiếng tăm.
Tên chúng mình được gọi
Tựa có hồi chuông kêu
Anh giật mình ngơ ngác
Sao thế này em yêu?
Họ nào đâu có biết
Anh hiểu em vô cùng
Triền miên niềm hối hận
Sâu thẳm lời bao dung
Ta bí mật gặp nhau
Trong âm thầm tiếc nuối
Dù tim em lãng quên
Dù lòng em lừa dối
Nếu anh còn gặp em
Sau nghìn trùng xa cách
Biết chào em thế nào?
Hay lặng thầm nước mắt!
(HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch)
vì:
Trong bài thơ “Những giọt lệ” của Hàn Mặc Tử có hai câu:
Người đi một nửa hồn tôi chết
Một nửa hồn tôi bỗng dại khờ...
Câu 1 có ý tưởng giống với câu thơ của Byron “ Half broken-hearted” (Một nửa hồn tan nát) và các ý tưởng dàn trải trong khổ thơ. Tuy nhiên đây chỉ là sự giao thoa ảnh hưởng của văn học, hai câu thơ của Hàn Mặc Tử vẫn mang tính sáng tạo độc đáo, còn vượt trội hơn cả câu thơ nguyên tác của Byron.
Ngữ văn có nghĩa là: - Khoa học nghiên cứu một ngôn ngữ qua việc phân tích có phê phán những văn bản lưu truyền lại bằng thứ tiếng ấy.
Nguồn : TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆTLớp 7 - Năm thứ hai ở cấp trung học cơ sở, một cuồng quay mới lại đến vẫn bước tiếp trên đường đời học sinh. Học tập vẫn là nhiệm vụ chính!
Nguồn : ADMIN :))Copyright © 2021 HOCTAP247