-Phần 1 (hai câu đầu): những thay đổi và không thay đổi của con người
-Phần 2 (2 câu cuối): tâm trạng nhà thơ khi bị coi là khách ở quê
Câu 1 (trang 127 Ngữ Văn 7 Tập 1):
-Điểm khác: Tình cảm quê hương trong bài thơ trên có điểm độc đáo:
+ Tên bài thơ gợi ra hoàn cảnh sáng tác của bài thơ thơ, cụ thể:
• Rời quê đi lên kinh thành thi đỗ rồi làm quan suốt 50 năm mới trở về thăm quê. Tình huống bất ngờ xảy ra: ông bị đám trẻ nhỏ gọi là khách khiến ông xót xa cũng là duyên cớ để nhà thơ chắp bút
•Ngẫu thư là ngẫu nhiên viết (không chỉ định viết) chứ không phải tình cảm ngẫu nhiên bộc lộ phát sinh
+ ẩn đằng sau đó là tình yêu quê hương sâu nặng như sợi đàn căng thẳng chỉ cần chạm nhẹ là ngân lên ngân mãi
Câu 2 (trang 127 Ngữ Văn 7 Tập 1):
-Phép đối được sử dụng trong hai câu đầu
+ Câu 1: Thiếu tiểu li gia, lão đại hồi
• Số chữ tuy không cân xứng nhưng từ loại ngũ pháp vẫn đối rất chỉnh
+ Câu 2: Hương âm vô cải mấn mao tồi
• Bộ phận : hương âm - mấn mao rất chỉnh cả về ý lẫn chữ
•Bộ phận: vô cải - tồi tuy không chỉnh về chữ nhưng vẫn rất chỉnh về ý và chức năbg ngữ pháp (đều làm vị ngữ)
-Tác dụng : bộc lộ gián tiếp tình cảm với quê hương
+ Câu 1 : kể lại quãng đời xa quê và sự đổi thay của quê hương, hé mở tình cảm
+ Câu 2: là câu tả sử dụng yếu tố đổi thay (mấn mao - tóc mai) là bật yếu tố bất biến (giọng quê)
-> Hình ảnh tượng trưng nổi bật tình cảm với quê hương
Câu 3 (trang 127 Ngữ Văn 7 Tập 1):
-Bảng phân loại
- Giải thích: phương thứ biểu đạt chính của bài là biểu cảm nhưng là biểu cảm gián tiếl qua tự sự và miêu tả
Câu 4 (trang 127 Ngữ Văn 7 Tập 1):
Sự biểu hiện tình quê ở hai câu trên dưới có sự khác nhau về giọng điệu, cụ thể:
- Sau bao năm xa quê trở về không chỉ tác giả thay đổi mà quê hương cũng đổi thay không ít
-Tình cảm sâu đậm với quê hương không chỉ bộc lộ trong câu hương âm vô cải mấnmao tồimaf còn ở nỗi xót xa ngậm ngùi trước sự đổi thay của quê hương
-Nét đặc sắc về nghệ thuật là việc dùng các hình ảnh vui tươi để bộc lộ nỗi buồn đau xót:
+ Về quê chỉ có trẻ con ra đón những người cùng tuổi cùng thời giờ đã chẳng còn ai
+ Đã vậy dưới nhưng con mắt ngây thơ hồn nhiên vui của đám trẻ nhỏ ông chỉ là khách. Điều này khiến nhà thơ càng thêm xót xa
⇒ Phía sau hình ảnh vui tươi là giọng bi hài thấp thoáng ẩn hiện
-Điểm giống:
+ Cả hai bản dịch đều toát lên được nội dung
+ Đều dùng thể thơ lục bát
-nhìn tổng thể bản dịch của Phạm Sĩ Vĩ bám sát nguyên tác hơn. Cụ thể
Câu | Bản dịch của Phạm Sĩ Vĩ | Bản dịch của Trần Trọng San |
1 | Làm rõ phép đối chỉnh về đối lời từ loại, ngữ pháp | Phép đối chưa thật chỉnh |
2 | Dịch cò thô chưa thoát hồn thơ | Dịch thoát có hồn |
3 | Rõ đối tượng trẻ con nhưng không đúng ý | Chưa chỉ ra được đối tượng trẻ con |
4 | Thiếu động từ cười | Có đủ động từ cười |
Copyright © 2021 HOCTAP247