Sử dụng từ Hán Việt để tạo sắc thái biểu cảm
Sở dĩ các câu văn trong sách giáo khoa dùng các từ Hán Việt: phụ nữ, từ trần , mai táng , tử thi mà không dùng các từ thuần Việt tương đương như: đàn bà , chết, chôn , xác chết vì các từ hán việt mang sắc thái trang trọng thể hiện thái độ tôn kính , sắc thái trang nhã, hoặc tránh cảm giác ghê sợ
Các từ in đậm: kinh đô, yết kiên, trẫm , bệ hạ , thần tạo sắc thái cổ trang mang bầu không khí trang trọng xưa
Không nên lạm dụng từ Hán Việt
Trong các cặp câu, đã cho câu thứ hai trong mỗi cặp câu ấy hay hơn
Lý do: vì câu thứ nhất dùng từ Hán Việt đã làm cho lời ăn tiếng nói thiêu tự nhiên không phù hợp với hoàn cảnh giao tiếp
Bài 1 (trang 83 Ngữ Văn 7 Tập 1):
Điền từ vào chỗ trống
Công cha như núi Thái Sơn
Nghĩa mẹ như nước trong nguồn chảy ra
- Nhà máy dệt kim Vinh mang tên Hoàng Thị Loan - thân mẫu chủ tịch Hồ Chí Minh
- Tham dự buổi chiêu đãi có các ngài đại sứ và phu nhân.
- Thuận vợ thuận chồng tát bể Đông cũng cạn
- Con chim sắp chết thì tiếng kêu thương, con người sắp chết thì lời nói phải.
- Lúc lâm chung ông cụ còn dặn dò con cháu phải thương yêu nhau.
- Mọi cán bộ đều phải thực hiện lời giáo huấn của chủ tịch Hồ Chí Minh: cầm kiệm, liêm , chính, chí công , vô tư.
- Con cái cần phải nghe lời dạy bảo của cha mẹ.
Bài 2 (trang 84 Ngữ Văn 7 Tập 1):
Sở dĩ người Việt Nam thích dùng từ Hán Việt để đặt tên người tên địa chỉ vì từ Hán Việt mang sắc thái trang trọng tạo cảm giác trang nhã lịch sự.
Bài 3 (trang 84 Ngữ Văn 7 Tập 1):
Những từ Hán Việt trong đoạn trích Mị Châu, Trọng Thủy là: giảng hòa, cầu thân hòa hiếu và cụm từ nhan sắc tuyệt trần
Bài 4 (trang 84 Ngữ Văn 7 Tập 1):
Nhận xét: Những từ Hán Việt trong những câu sau không phù hợp với hoàn cảnh giao tiếp khiến câu văn thiếu tự nhiên
Sửa lại
+ Em đi xa nhớ giữ gìn sức khỏe nhé!
+ Đồ vật làm bằng gỗ tốt thì sử dụng lâu dài. Còn những đồ làm bằng gỗ xấu thì dù làm rất cầu kì , đẹp đẽ thì cũng chỉ dùng được trong một thời gian ngắn.
Copyright © 2021 HOCTAP247